爆资讯爆资讯爆资讯

法文版《论语导读》入藏中国国家图书馆 研究员揭秘背后故事

十七世纪,法国学者弗朗索瓦·贝尼耶为了用母语向更多的法国人介绍孔子学说,选择1687年巴黎出版的第一个拉丁文版《中国哲学家孔子》为底本,将其中《大学》《中庸》《论语》的四分之三内容进行翻译,形成了历史上首部儒家经典法文译著《论语导读》。

法文版《论语导读》入藏中国国家图书馆 研究员揭秘背后故事

2020年11月5日,展厅现场展出1688年版法国学者弗朗索瓦·贝尼耶手写的法文本《论语导读》。近日,首部《论语导读》法文版原著正式入藏北京中国国家图书馆。(图片来源:本文图片均据欧洲时报特约记者李大鹏 摄)

中国国家图书馆古籍馆副研究员赵大莹向欧洲时报记者讲述了这部《论语导读》入藏背后的故事。

在中法建交55周年之际,2019年3月中国国家主席习近平在法国尼斯会见法国总统马克龙。会见前,马克龙总统向习近平主席赠送了这本1688年法国首部《论语导读》法文版原著。习主席表示:“这个礼物很珍贵,我要把它带回去收藏在中国国家图书馆”。

法文版《论语导读》入藏中国国家图书馆 研究员揭秘背后故事

2020年11月5日,参观者在现场端详《论语导读》。

2019年10月9日,在中国外交部等机构的协助下,这部珍贵的“国礼”正式转交给中国国家图书馆古籍馆。赵大莹取回书后很惊讶:“发现它不是一本印刷书,而是手抄本。”

赵大莹介绍,中国国家图书馆收藏的《论语》有关外文译本共230余种,其中20世纪前的作品仅31种。但纵观所有译本,没有一部是原著的手抄本译稿。“所以这部《论语导读》在内容上、语种上、文献上都是我们馆收藏的没有先例的‘珍品’,具有开创意义。”

法文版《论语导读》入藏中国国家图书馆 研究员揭秘背后故事

2020年11月5日,展览现场配合展出《论语》17至19世纪的法文、意大利文、德文和英文等译本。

对于这样一本具有极高版本价值、文物价值和研究价值的“国礼”典籍,做好保存保护、宣传推广、文献研究三部分工作是至关重要的。赵大莹告诉记者,研究人员第一时间对这部古籍进行了低温杀虫、脱酸处理,细致的修复保护后,又对《论语导论》开展编目著录,并配合多家媒体进行拍摄和宣传,“要向公众更好地、全面地介绍这部珍贵的文献。”

“它在中国和法国人民之间架起了一座文献的桥梁,必将增进两国新时代的彼此认识理解和尊重。”赵大莹进一步介绍,接下来中国国家图书馆将通过邀请知名专家学者举办讲座、开展学术研讨等形式,会同有关研究机构更加全面、深入地发掘该作品的价值。

据了解,此展览中还一并展出了《论语》在日本和朝鲜的刻本,以及17世纪至19世纪的法文、意大利文、德文和英文译本,全面反映儒家经典当时在世界范围的传播情况。展览将向公众免费开放至12月6日。

未经允许不得转载:爆资讯 » 法文版《论语导读》入藏中国国家图书馆 研究员揭秘背后故事

相关推荐